(阳货17·13)子曰:“乡愿,德之贼也。”原文没有高低文,对“乡愿”的第一认知,就如孔子说的那样“德之贼”,总之,在孔子眼里乡愿就不是甚么好东西。
险些当代全部的注家对乡愿的释义都是老善人,好好老师。假使有更多说明的话,都把中心都放在讲述一大堆老善人的不是。还没有看到过为甚么乡愿即是老善人的说明。
在《孟子》中找到孔子说乡愿的高低文,该当是可托的。孟子是孔子的贵族门生孟懿子的六代孙,是孔子门生曾参的门生孙伋(字子思,孔子的嫡孙)的再传门生的门生。不单如许,再有孟子对门生万章对于乡愿的详细说明。
《孟子》中是乡原而不是乡愿,估量这个字古体字是願,许慎对“願”的说明是“大头”。揣测后裔将“页”改成“心”,成了“愿”。“头”和“心”都与思路相关,也许?引伸出严谨,理想,理想,期盼等道理。
乡:泛指(邑)都会以外的生齿未几的聚落,当代屯子的道理。愿(願):形音字,从页(人头),原声,许慎说转义指大头,引伸指恭谨、直爽。乡愿原指农村恭谨直爽的人,本不应引伸出一个背面的称号,想必有个甚么非凡原由才会是如许吧,于今未见有人说出契合逻辑的说明。假使必要要猜一下孔子那时的语境,有也许孔子是在说反话,想表白的道理也许是“故乡(过于)尊敬严谨的人是德之贼也”。在《论语》中再有孔子说反话的案例,不在此赘述。
孟子在给他的门生万章回答时说乡愿即是媚世者或狼狈为奸的人。也许基于此,后裔全部把乡愿翻译为老善人,好好老师。对比起来,依然孟子对乡愿的说明更契合孔子的本旨。
孟子之后,《论衡》《梁书》《全唐诗》,以及苏东坡、朱熹都引用过乡原一词,道理都是孟子所说的那样(狼狈为奸之人)。
《孟子·万章下》有一句高低文:孔子曰:“过我门而不入我室,我不憾焉者,其惟乡原乎!乡原,德之贼也。”(从我家大门经由,而不进到我屋里来,我也并不可惜的,那惟有乡原了。乡原是残害德行的人。)从语义上解析,孔子对乡愿很不待见,很厌烦这类人。这一句的高低文是万章与孟子商议“子在陈曰:“归与!归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知是以裁之。”(这该当是一句要中心参考的高低文)
摘录原文(立此存照)以下:
(原文)《孟子·全心下》(万章)曰:“何如此堪称之乡原矣?”(孟子)曰:“‘何于是也?言不顾行,行不顾言,则曰,古之人,古之人。行作甚踽踽凉凉?生斯世也,为斯世也,善斯可矣。阉然媚于世也者,是乡原也。”万子曰:“一乡皆称原人焉,无所往而不为原人,孔子认为德之贼,何哉?”(孟子)曰:“非之无举也,刺之无刺也,同乎流俗,符合污世(成语“狼狈为奸”出于此),居之似忠信,行之似清廉,众皆悦之,自认为是,而不成与入尧舜之道,故曰‘德之贼’也。孔子曰:恶似而非者:恶莠,恐其乱苗也;恶佞,恐其乱义也;恶利口,恐其乱信也;恶郑声,恐其乱乐也;恶紫,恐其乱朱也;恶乡原,恐其乱德也。正人反经云尔矣。经正,则匹夫兴;匹夫兴,斯天真慝矣。”
(译文)暂缺。万章先问甚么是乡原?再问甚么是德之贼?孟子都予以了详细回答。
(评析)孟子说了“媚于世者是乡原也”和“同乎流俗,符合污世...故曰德之贼也”,这也许是后裔将乡原翻译为好好老师原由。由于还未齐全明白孟子的话,待之后齐全学懂后再分享这段译文。
综上,按孟子的说法,乡愿(乡原)即是媚世者,狼狈为奸的人。居似忠信,行似清廉,众皆悦之,自认为是的人即是德之贼。
预览时标签不成点收录于合集#个